GMail in Tagalog
Have you seen the Filipino / Tagalog version of GMail? It sounded funny!
For what's new: Tingnan ang aming mga bagong katangian!
This is what appears on the login screen of Tagalog GMail:
I wonder whom Google outsourced the translation to. Although it translates correctly (word for word), it sounds hilarious when Filipinos read it.
For example, "throw" in Tagalog is "tapon." Don't throw away anything is "Huwag magtatapon ng kahit na ano."
But for Filipinos, "magtatapon" is linked to garbage and not to e-mail. Perhaps the Tagalog for delete (bura) would be better?
Targeted banners (nakaasintang bandera). In Tagalog, when you aim a gun or a slingshot at something, the word is asinta. Perhaps the translator was thinking of target practice so he/she chose "asinta" for targeted banners.
The proper context for targeted advertising would be "meaningful" ads, and the Tagalog word for "meaningful" is "makabuluhan."
(Check out Mike Abundo's Filipino is a Terrible Language for Tech Evangelism.)
But that's okay. My comments about the GMail Tagalog login screen are just tiny quibbles compared to the large amount of translation well done. Congratulations to whoever made that translation. (Does anyone know who did it?)
"Yes, I Want To Grow My Financial Life & Get The 11 TrulyRichClub Blessings!"
To Grab This Offer, Click Option Below:
Visit SupremeWealthAlliance.net ~ Kumita sa Internet, Kahit Super-BUSY Ka
Get In Touch With Manuel Today
"Invest in yourself, before
others will invest in you."
-- Manuel Viloria
About Manuel Viloria